Literalmente

Es una palabra que me jode, porque la gente la usa al revés, para decir “figurativamente”, o “metafóricamente”. “Le voy a dar una bofetada que le voy a poner la cara del revés, literalmente”. No. Le vas a poner la cara del revés metafóricamente, sería un espectáculo dantesco si fuera literalmente. Pero da menos miedo si dices: “Le voy a dar una bofetada que le voy a poner la cara del revés, metafóricamente, claro, en el fondo es un amigo, y si le pusiera la cara del revés literalmente, sería un delito e iría a la carcel. Así que solo lo haré metafóricamente.”

Anuncios
Explore posts in the same categories: Uncategorized

5 comentarios en “Literalmente”


  1. Soy muy exigente con el lenguaje, como tú. Me gusta encontrar gente crítica en ese sentido; no es algo frecuente y me hace sentir menos solo en mi cruzada. Confieso que cuando detecto que alguien habla o escribe mal, empiezo a sentir un punto de desprecio hacia esa persona, que se manifiesta como una actitud distante y, en casos notables, un punto antipática. Obviamente, yo también cometo errores y soy crítico conmigo mismo.

    Muy interesante tu observación del uso de la palabra “literalmente”. Me atrevo a sugerir una explicación: la gente cree que “literalmente” significa “en modo literario” o simplemente “literario”, es decir, que hablar “literalmente” quiere decir hablar de forma “artística” y, por tanto, utilizando figuras literarias. De ahí que le den a la palabra el significado contrario al que en realidad tiene. Un error garrafal y frecuentísimo.

    Un amigo anotaba el otro día el mal uso de la palabra positivista. “Esa chica es una positivista; lo ve siempre todo de forma muy positiva”. La gente confunde positivista con optimista, dos términos que no teinen nada que ver.

    Un saludo.

  2. Patricil Says:

    De nuevo, compruebo que tú también eres fan de How I met your mother ;)

  3. Aloisius Says:

    Patricil, ni me había dado cuenta que fue ahí donde lo ví. En fin, bonus points por apropiarme de una idea de una serie y publicarla como mía. Chuparos esa, guionistas de Hollywood!

  4. Aloisius Says:

    Porterodelantero (o Posteriodelantero, como te llama la madre de Patricil), el punto clave de tu comentario es en mi opinión el que eres crítico contigo mismo. Punto ineludible para avanzar en la vida. Para mí tambien es importante una cierta decencia ortográfica, entre otras cosas, porque denota un cuidado en general, y siempre es desagradable si alguien no tiene cuidado al dirigirse al público. Una cosa es ser más papista que el Papa, y otra es agradecer un mínimo de cuidado en lo que uno lee.

  5. Lito Says:

    “LITERALMENTE HABLANDO”

    “Literalmente hablando” es una expresión cada vez más usada en nuestro idioma. Por mi parte, siempre la consideré que aludía a un sentido metafórico para hablar o escribir. He buscado en internet el significado de esta expresión y no salgo de las dudas que me acechan en el presente. Por eso es que quiero compartir esta breve reflexión lógica (espero) al respecto. Veamos.
    En primer lugar, el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española no consigna la expresión “literalmente hablando”. En el diccionario sólo encontramos el significado de la palabra literalmente:
    literalmente.
    1. adv. m. Conforme a la letra o al sentido literal.
    2. adv. m. Que debe entenderse en la plenitud de su sentido la palabra a la cual acompaña. Estoy literalmente extenuado.

    Buscando opiniones en la Red, encontré cosas como estas:

    • “En el sentido “literal”, lo que las letras dicen, sin exageraciones, metáforas ni agregados.”
    • ¿“¡QUE ME PARTA UN RAYO si esto no funciona!”
    — Benjamin Franklin hablando literalmente de su trabajo
    (http://inciclopedia.wikia.com/wiki/Doble_sentido)
    • “literalmente” es un adverbio, el adjetivo es “literal”, que según el DRAE significa: conforme al sentido exacto y propio de las palabras, no al sentido figurado
    • (…) o sea que puedo decir: me encuentro tan enamorada que tengo maripositas dentro del estomago…metafóricamente.
    Aunque yo he oído muchas veces expresiones parecidas pero dicen literalmente no metafóricamente. Es que mucha gente lo usa mal, tal vez porque no entienden el significado de “literal” y “figurado”. Sólo saben que se usa mucho, y que suena bien, así que terminan usando “literalmente” simplemente para dar énfasis, cuando en realidad deberían ser capaces de diferenciar en qué casos tiene sentido y en cuáles es un disparate.
    • La verdad es que se ha abusado tanto del adverbio “literalmente” que hoy en día habría que especificar cuándo se usa literalmente

    Entonces, otra vez fui al diccionario de la Real Academia en busca del significado de la palabra literal y encontré esto:
    literal.
    (Del lat. litterālis).
    1. adj. Conforme a la letra del texto, o al sentido exacto y propio, y no lato ni figurado, de las palabras empleadas en él.
    2. adj. Dicho de una traducción: En que se vierten todas y por su orden, en cuanto es posible, las palabras del original.
    3. adj. Que reproduce lo que se ha dicho o se ha escrito.
    4. adj. En la transcripción de una escritura alfabética a otra lengua, que procede letra por letra.
    5. adj. Fil. y Mat. Dicho de un concepto o de una magnitud: Que se expresa con letras.
    (Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española).

    Según la definición del diccionario, me atrevo a deducir que el zafarrancho armado en torno a esta expresión cada vez más usada proviene de un pecado original del la misma Real Academia de La Lengua Española (por lo que ya no me queda claro si la Academia es realmente Real). A la prueba me remito. Como hemos visto, la definición de la propia Academia señala lo siguiente en su segunda acepción: “adv. m. Que debe entenderse en la plenitud de su sentido la palabra a la cual acompaña. Estoy literalmente extenuado.”

    En primer término, existe la semántica (que según la propia Real Academia, proviene del vocablo griego, semantikos, significativo. Y nos da dos acepciones: 1. adj. Perteneciente o relativo a la significación de las palabras; y 2. f. Estudio del significado de los signos lingüísticos y de sus combinaciones, desde un punto de vista sincrónico o diacrónico), a través de la cual sabemos el significado de las palabras.

    En consecuencia, si quiero decir que estoy débil o agotado, basta que lo diga, no necesito anteponer la palabra “literalmente”. Porque, por extensión, de ser tal como señala el diccionario, cuando queramos decir “te amo”, tendríamos que anteponer el término “literalmente” (“literalmente te amo”). Incluso, si queremos decir “el cielo esta estrellado”, podríamos decir también “literalmente el cielo está estrellado”; expresiones que me parecen un absurdo mayúsculo.

    Sobre el particular, considero que la segunda acepción del significado de la palabra, debe (literalmente) eliminarse del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Y así habremos eliminado (literalmente) el embrollo literal.

    En segundo lugar, y con esto finiquitamos el asunto, debe quedar establecido que la expresión “literalmente hablando” está referida a su significado literal, nunca a un sentido figurado.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: